Варіація на тему романів Карла Мая

(Вірш Бернда Майнунгера, спогад навіяно статтями шановного tiomkin) "Sie zogen durch das wilde Kurdistan, Zwei, die dem Tod schon oft ins Auge sah'n, Sie ritten Seite an Seite, waren Freunde furs Leben: Hadschi hie? Der kleine Mann, Sein Herr war Kara Ben Nemsi.Sein Turban, der war viel zu gro? fur ihn, Sein Pferd sah aus, als konnt 'es kaum noch geh'n. Doch wenn er kampfte, war allen schnell das Lachen vergangen. (...) Und wenn der Kopf schon in der Schlinge hing, Dann drehte Hadschi schnell ein tolles Ding, Und alle lagen am Boden, er stand lachend daneben: Sein Prophet war Mohammed, Und Allah hat ihm geholfen.Er schwang den Sabel wie ein Wustensohn, Er ritt dem Teufel und dem Wind davon, Die Sehnsucht trieb ihn voran der gro? en Freiheit entgegen. (...) Durch das Tal des Todes und von Bagdad nach KabulZogen sie dahin, dem Abenteuer auf der Spur, Durch die kalten Sternennachte und den hei? en SandRitten sie und schon von weitem hat man ihn erkannt ... 

Рубрика: Курьйози | Комментарии к записи Варіація на тему романів Карла Мая отключены

Смоленське кладовище на Василівському острові

«Одного разу вночі Ліду розбудили гучні ридання. Це була сусідка - цвинтарний сторож.Вона стояла біля порога і, пересилюючи ридання, говорила матері: "Страх який!Привезли цілий воронок ченців і батюшок і покидали живих у яму. Земля там ходором ходить. "На ранок Ліда бачила безліч міліціонерів. Вони стояли ліворуч від центральної алеї, оточивши величезна ділянка кладовища, і нікого не пускали. А саме там знаходилася Каштанова доріжка, по якій кожен ранок вона бігала до каплиці блаженної Анни. Напередодні вона бачила, як гробарі копали величезну яму. Це була не просто яма, а цілий котлован.Оцепленіе зняли тільки через кілька днів. Сусіди казали, що міліція пішла лише після того, як земля перестала шевеліться.На цьому місці зробили великий пагорб з дерну. Але могильникам було наказано його прибрати. Вони виконали наказ, але пагорб з'явився знову. Так тривало довго. Народ ходив на місце Злодійською страти, за звичаєм, укоріненому в православному народі, набирав земельку з могили мучеників.

 Про сорока мучеників знав весь православний Петербург. Влада робили все для того, щоб про них скоріше забули і наказали покласти на це місце бетонні плити. »

Рубрика: Задумки | Комментарии к записи Смоленське кладовище на Василівському острові отключены

Дрібні враження

У Петергофі, на розі Аврова і, здається, Георгіївської бачив трьох людей у міліцейській формі, діловито підмітали вулицю перед якимось будівлею. Картина була настільки немислимою, що я поліз за атласом міста. Так, так воно і виявилося: будівля була школою міліціі.Вокзал в Новому Петергофі майже відновили, лісу залишилися тільки в одному кутку. Пам'ятаю, у 80-ті він справив на мене враження якоїсь дуже давньою, античної як би споруди, крізь яку чомусь їздять потяги. А тепер зовсім інше дело.На Балтійському вокзалі відправлення електричок оголошують з солідністю, як «дорослі» потяги: - Через п'ять хвилин з четвертої платформи лівого боку відправиться електропоїзд до Ораніенбаума.Я б не здивувався, якщо б після цього попросили пасажирів зайняти свої місця, а проводжаючих вийти з вагонів, але такого оголошення зроблено не було. Ну так, які можуть бути проводжаючі, коли вихід на платформу через турнікети.А в електричці, на перегоні Червоні зорі - Новий Петергоф до мене в тамбурі підійшов якийсь підліток з сигаретою і виразно юної зовнішністю, і поцікавився: - Дядь, не знаєш , де тут метал можна здати? - Я потиснув плечима. - А то я зібрав дві тонни, а куди здати, не знаю.

Рубрика: Мрії | Комментарии к записи Дрібні враження отключены

Вінні-Пух у перекладі на латину

Тут він нахилився, всунув голову в нору і крикнув: «Гей! Хто-небудь будинку? »Замість відповіді почулася якась метушня, а потім знову стало тихо.« Я запитав: Гей! Хто-небудь будинку? »- Повторив Пух голосно-голосно.« Ні! »- Відповів чийсь голос. - «І немає чого так кричати», - додав він, - "я і в перший раз чудово тебе зрозумів." «Пробачте!» - Сказав Вінні-Пух. - «А що, зовсім-зовсім нікого немає вдома?» «Зовсім-зовсім нікого!» - Відповідав голос. Тут Вінні-Пух витягнув голову з нори і задумался.Он подумав так: «Не може бути, щоб там зовсім-зовсім нікого не було! Хто-то там все-таки є - адже хто-небудь повинен же був сказати:" Зовсім - зовсім нікого! "» Itaque se inclinans caput in foramen introduxit et clamavit: m "Heus, ecquis domi est? m" Fuit intus rumor quidam sternutamenti similis et deinde denuo silentium.

m "Dixi equidem et dico: ecquis domi est? m" clamavit Pu magna voce.m "Minime, m" respondit vox; deinde subiunxit: m "Noli tam magna voce clamare. Jam in primo te clarissime audivi.m" m "Malum! m" dixit Pu. m "Nemo prorsus adest? m" m "Nemo! m" Winnie ille Pu caput foramine extraxit, aliquamdiu cogitabat et secum cogitabat: m "Aliquis adesse debet quia aliquem" nemo "dixisse oportuit. m" (повний текст тут)

Рубрика: Таке не забудеш | Комментарии к записи Вінні-Пух у перекладі на латину отключены